Perché tradurre la lingua che stai studiando non ti aiuterà a impararla

Perché tradurre la lingua che stai studiando non ti aiuterà a impararla

Quando si inizia a imparare una lingua, è difficile evitare di tradurre il vocabolario. Spesso pensiamo che non sapere cosa significa una parola sia un problema che deve essere risolto subito, e che il risultato più veloce si ottenga attraverso la traduzione. Tuttavia, tradurre la lingua che stai studiando non ti aiuterà ad impararla. Vuoi sapere perché? Te lo spieghiamo subito.

Perché non si dovrebbe tradurre la lingua?

In alcune situazioni, è possibile tradurre certe frasi semplici parola per parola, poiché il significato sarà lo stesso. Tuttavia, in frasi più complesse, il significato della traduzione può cambiare drasticamente.

In questo senso, non otterrete una comunicazione chiara, quanto piuttosto svisata. Queste sono solo alcune delle ragioni per cui vi consigliamo di non tradurre la lingua. Quindi, di seguito elenchiamo alcune ragioni per cui, lungi dall’essere un vantaggio, tradurre la lingua può effettivamente rallentare il processo di apprendimento.

Non tradurre la lingua che stai imparando

Non tradurre la lingua che stai imparando

La lingua che stai studiando (chiamata anche lingua meta) è completamente diversa dalla tua lingua madre. Infatti, ogni lingua ha tratti particolari che la rendono unica tra le altre.

Questo perché le lingue sono modellate da norme e contesti culturali specifici. Perciò, l’ideale è trattare ciascuna lingua in modo unico. Imparare e padroneggiare una lingua straniera va oltre la semplice traduzione.

Perché non si dovrebbe tradurre la lingua?

Così, invece di perdere tempo sulla traduzione, è più utile indagare l’uso di certe espressioni e parole in situazioni specifiche.

Molti principianti ricorrono alla traduzione: pensano nella loro lingua madre e poi traducono quei pensieri nella lingua meta. Questo non fornisce alcun vantaggio nel processo di apprendimento in nessuna circostanza, a meno che non si stia cercando di imparare il significato di un termine non familiare.

Idealmente, dovresti sforzarti di pensare direttamente nella lingua meta e sviluppare la capacità di rispondere immediatamente e spontaneamente in quella lingua, in varie situazioni della vita reale.

Ecco una serie di ragioni per cui è utile partire da zero piuttosto che tradurre la lingua meta:

Tradurre è un processo lento

Le app di traduzione sono utili per lo studente che non ha familiarità con la lingua. È anche utile per coloro che hanno bisogno di chiarire il significato di un termine di tanto in tanto. Tuttavia, non è affatto pratico quando si traducono intere conversazioni, perché sarebbe scomodo per l’interlocutore.

Inoltre, anche se hai la capacità di memorizzare una lunga lista di parole tradotte, il tempo che impiegheresti per pensare a una parola nella tua lingua madre e portarla nella lingua meta non ti permetterebbe di avere una conversazione fluente.

La traduzione diretta non sempre funziona

Come abbiamo già detto, ogni lingua è unica. L’ordine delle parole in una frase e i tempi verbali sono solo alcune delle caratteristiche che differenziano una lingua dall’altra. Inoltre, anche se alcune lingue provengono da radici simili, avranno sempre espressioni uniche, così come termini con significati diversi.

Questo rende chiaro che l’uso di applicazioni di traduzione non è efficace, poiché la traduzione è fatta letteralmente e parola per parola. Questo, di conseguenza, influenza il significato delle frasi quando sono lunghe e con espressioni peculiari.

Tradurre la lingua non ti permetterà di parlare fluentemente

Questo svantaggio della traduzione di una lingua è legato alle due ragioni spiegate sopra. Senza tradurre frasi nella tua mente o usare un’applicazione per tradurre le tue conversazioni, non sarai mai in grado di esprimerti e comunicare spontaneamente nella tua lingua meta.

Perché tradurre la lingua che stai studiando non ti aiuterà a impararla

Questo perché, traducendo la lingua, il flusso della conversazione sarà troncato e, di conseguenza, non sarà possibile una comunicazione efficace con altre persone. Tieni presente che l’apprendimento efficace delle lingue straniere viene dall’immersione linguistica, pensando direttamente nella lingua.

Questo ti renderà più facile conversare e scoprire modi per esprimerti spontaneamente nella vita quotidiana. Questo è molto più efficace che cercare di memorizzare centinaia di parole strettamente legate alla tua lingua madre.

Infine, ti consigliamo di pensare in modo diverso. Ogni lingua è unica e dovrebbe essere trattata come tale. Per raggiungere i tuoi obiettivi e padroneggiare la nuova lingua, idealmente, dovresti cercare di pensare nella lingua meta ogni volta che puoi.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Reserva tu Clase de Prueba Gratis

English  Placement test

Select the correct answer. Then, write a short text choosing one of the two options.

Test di italiano

Scegli la risposta corretta. Successivamente, scegli un tema per una breve composizione scritta.

Test de español

Escoge la respuesta correcta. Sucesivamente, escoge un tema para escribir un breve texto. 

Prenota la Tua Lezione di Prova Gratis

Abrir chat
...